[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [xmca] Was Tool and Sign Retranslated From English?
- To: "eXtended Mind, Culture, Activity" <email@example.com>
- Subject: Re: [xmca] Was Tool and Sign Retranslated From English?
- From: JAG <firstname.lastname@example.org>
- Date: Fri, 18 Nov 2011 08:21:23 -0500
- Delivered-to: email@example.com
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:reply-to:in-reply-to:references:date:message-id :subject:from:to:content-type; bh=TAP3U+pGs5rF0BX9R09enaTAPEpwyy5vydJRqzWgyGU=; b=VPFsIMlnUuXAJhAGBi31SOgLT7MIln3K1K4mESw6ZsxV/B54yPmVK6Vn0aUHxNcPVW /s4brBq+78ETJH+XL+8ooxnHNlFeToFIixonG3Nbql69kunq2tEUpsRtUlZw3RPzx1j1 4KvAOmoPPAv6DhgdYOBHSJeDdE95RB5Ar4ZeE=
- In-reply-to: <D978F610641CB249AE42B883A3CC3B7F201E7257@SN2PRD0202MB127.namprd02.prod.outlook.com>
- List-archive: <http://dss.ucsd.edu/mailman/private/xmca>
- List-help: <mailto:firstname.lastname@example.org?subject=help>
- List-id: "eXtended Mind, Culture, Activity" <xmca.weber.ucsd.edu>
- List-post: <mailto:email@example.com>
- List-subscribe: <http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca>, <mailto:firstname.lastname@example.org?subject=subscribe>
- List-unsubscribe: <http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca>, <mailto:email@example.com?subject=unsubscribe>
- References: <1321620755.62118.YahooMailClassic@web122514.mail.ne1.yahoo.com> <D978F610641CB249AE42B883A3CC3B7F201E7257@SN2PRD0202MB127.namprd02.prod.outlook.com>
- Reply-to: firstname.lastname@example.org, "eXtended Mind, Culture, Activity" <email@example.com>
- Sender: firstname.lastname@example.org
And here - lurking!
On Fri, Nov 18, 2011 at 8:09 AM, Peter Smagorinsky <email@example.com> wrote:
> His contact info is at
> -----Original Message-----
> From: firstname.lastname@example.org [mailto:email@example.com] On
> Behalf Of David Kellogg
> Sent: Friday, November 18, 2011 7:53 AM
> To: xmca
> Subject: [xmca] Was Tool and Sign Retranslated From English?
> In the prologue to Volume Four of the English language Collected Works of
> L.S. Vygotsky (Plenum 1997, p. vi), Joseph Glick says that Tool and Sign in
> Child Devleopment was translated from the English manuscript. This claim is
> also made in van der Veer and Valsiner's Understanding Vygotsy (Blackwell,
> 1991, p. 188).
> But on p. 174 of the Vygotsky Reader, footnote 60 refers to a handwritten
> note on the English manuscript that refers the reader to a
> "Russian original". This MIGHT suggest that the Russian original was lost
> and the the Russian version printed in the Russian Collected Works
> (and also translated into English in the volume introduced by Professor
> Glick) really was translated from the English.
> But that version is clearly in a less heaviliy edited state (with far more
> repetitions and redundancies). This has been explained by "editorial
> manipulations". But the problem is that the repetitions and redundancies
> are not word for word; it's not the sort of thing a manipulating editor
> would do.
> But it is the sort of thing that an author who had large amounts of text
> virtually memorized (for the purpose of classes) might do in the days
> before cutting and pasting on a computer. That is, Vygotsky and/or Luria
> would have a huge amount of argument almost word for word in several places
> in the manuscript and then cut one or the other before translation for
> publication (when they noticed the redundancy).
> Does anyone know Professor Glick? I would like to know about the claim
> that the Russian manuscript was retranslated from English.
> David Kellogg
> Hankuk University of Foreign Studies
> xmca mailing list
> xmca mailing list
xmca mailing list