[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [xmca] Word Meaning and Action: What' Plausible branch?

This is a less-substantial (frivolous, maybe even) post, but some besides me may find this amusing, and I think it does illustrate Vera's point.

On Fri, 17 Jun 2011, Vera John-Steiner referred to the

social dissemination and negotiation of newly coined or reinterpreted meanings like "cool" which in originally youth parlance did not refer to temperature. That meaning can shift or have different "meanings" according to context is obvious but the consistency with which Vygotsky emphasized it is "in the text."

When I started watching Brazilian movies and TV, I was struck by the use of "legal!" as the most common (it seems to me) Brazilian Portuguese equivalent for "cool!" For a while, I expected that "legal" was maybe not such a close equivalent, and maybe carried nuances resonating our use of "legal" (which is also used in Portuguese with reference to legality, etc.). Hearing enough instances has convinced me that when a young paulista says "legal!," most times she really is just saying "kewl!"
xmca mailing list