Nacho,
Ayúdame, por favor. Supongo que el bilingüismo asimétrico es una situación
en que hay suposiciones que ellos quien hablan español también tienen que
hablar ingles, pero no el contrario: los hablantes de ingles no necesitan a
hablar una otra lengua. Tengo razón?
Help me, please. I suppose that 'assymetric bilingualism' is a situation in
which there are suppositions that those who speak Spanish also have to speak
English, but not the opposite: speakers of English don't need to speak
another language. Am I right?
Martin
On 10/20/06 3:08 PM, "nacho.montero@uam.es" <nacho.montero@uam.es> wrote:
> Ok guys,
> let's go with bilingualism
> Vale,
> vamos con el bilinguismo
>
> As a first time, I´m going to try with both languages at the same time.
> Como es la primera vez, voy a intentar usar las dos lenguas.
>
> My comment today is that it is very important to realize that a real
> bilingualism should include scientific knowledge -whatever you want to
> understand by this.
> Mi primer comentario es que considero muy importante darse cuenta de que un
> bilinguismo total debe incluir el conocimiento científico.
>
> Last week, Olga Vazquez visited my University and made a presentation on "La
> clase mágica". One of the most relevant comments from the audience -all of us
> spanish researchers and undergradute students- was about the assymetrical
> bilingualism that we still perceived within that so interesting experience
> implemented by Olga and her collaborators.
> La semana pasada Olga Vazquez estuvo en mi Universidad presentando su
> investigación en "La clase Mágica". El comentario más repetido por parte de la
> audiencia fue sobre nuestra percepción de que el bilinguismo implícito en la
> experiencia es todavía asimétrico.
>
> We expressed this idea in terms of a defense of Spanish as a scientic
> language. But we also realized that it would be applied to other languages and
> we made a parallelism between the Mexican at the USA and the arabian at Spain.
> Expresamos esa idea como la necesidad de defender el español como lenguaje
> científico. Pero también éramos conscientes de que eso afecta al resto de las
> lenguas. Reflexionamos sobre la situación de los inmigrantes de origen árabe
> en ESpaña y establecíamos un cierto paralelismo con la situación de los
> inmigrantes de origen Mexicano (hispanos en general) implicados en la Clase
> Mágica.
>
> So I think is time to tackle the issue in XMCA, but I wonder if Thought &
> Language is to long as a first attempt. We can go twofold. Just some chapters
> from T&L. Or just some chapters from M in S. I'll delighted any way.
> Así que creo que ha llegado el momento de abordar este asunto dentro de XMCA
> pero creo que Pensamiento y Lenguaje puede resultad demasiado largo para un
> primer intento. Podemos empezar por algún capítulo aunque también podemos
> hacer lo mismo con "Mind in Society". Estaré encantado con cualquiera de las
> dos opciones.
>
> NACHO.
>
>
> --------------------------------------------------------------------------
> Mensaje enviado mediante una herramienta Webmail integrada en *El Rincon*:
> ------------->>>>>>>> https://rincon.uam.es <<<<<<<<--------------
>
>
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Nov 01 2006 - 01:00:15 PST