Re: [xmca] Unbelievable - & Spanish

From: Wolff-Michael Roth (mroth@uvic.ca)
Date: Fri Oct 20 2006 - 12:46:01 PDT


In all your deliberations about (mono, bi-, multi-) lingualism,
consider the following incompossible, contradictory propositions that
are truly dialectical in their tenure and are sublated in actual
human praxis:

1. We only ever speak one language.
2. We never speak only one language.
(Derrida, 1998, p. 7)

Derrida, J. (1998). Monolingualism of the Other; or, The prosthesis
of origin. Stanford, CA: Stanford University Press.

To anyone interested in a dialectical account that LSV never could
achieve because he was not fully thinking dialectically---according
to a number of texts I recently came across---I recommend this little
booklet very highly.

I think we are allowed, and this is fully compatible with a
dialectical theory of science (see Il'enkov) to go beyond the giants
(i.e., LSV) on whose shoulders we stand.

Cheers,

Michael

On 20-Oct-06, at 10:08 AM, nacho.montero@uam.es wrote:

Ok guys,
let's go with bilingualism
Vale,
vamos con el bilinguismo

As a first time, I´m going to try with both languages at the same time.
Como es la primera vez, voy a intentar usar las dos lenguas.

My comment today is that it is very important to realize that a real
bilingualism should include scientific knowledge -whatever you want to
understand by this.
Mi primer comentario es que considero muy importante darse cuenta de
que un
bilinguismo total debe incluir el conocimiento científico.

Last week, Olga Vazquez visited my University and made a presentation
on "La
clase mágica". One of the most relevant comments from the audience -
all of us
spanish researchers and undergradute students- was about the
assymetrical
bilingualism that we still perceived within that so interesting
experience
implemented by Olga and her collaborators.
La semana pasada Olga Vazquez estuvo en mi Universidad presentando su
investigación en "La clase Mágica". El comentario más repetido por
parte de la
audiencia fue sobre nuestra percepción de que el bilinguismo
implícito en la
experiencia es todavía asimétrico.

We expressed this idea in terms of a defense of Spanish as a scientic
language. But we also realized that it would be applied to other
languages and
we made a parallelism between the Mexican at the USA and the arabian
at Spain.
Expresamos esa idea como la necesidad de defender el español como
lenguaje
científico. Pero también éramos conscientes de que eso afecta al
resto de las
lenguas. Reflexionamos sobre la situación de los inmigrantes de
origen árabe
en ESpaña y establecíamos un cierto paralelismo con la situación de los
inmigrantes de origen Mexicano (hispanos en general) implicados en la
Clase
Mágica.

So I think is time to tackle the issue in XMCA, but I wonder if
Thought &
Language is to long as a first attempt. We can go twofold. Just some
chapters
from T&L. Or just some chapters from M in S. I'll delighted any way.
Así que creo que ha llegado el momento de abordar este asunto dentro
de XMCA
pero creo que Pensamiento y Lenguaje puede resultad demasiado largo
para un
primer intento. Podemos empezar por algún capítulo aunque también
podemos
hacer lo mismo con "Mind in Society". Estaré encantado con cualquiera
de las
dos opciones.

NACHO.

------------------------------------------------------------------------

--
Mensaje enviado mediante una herramienta Webmail integrada en *El  
Rincon*:
------------->>>>>>>>     https://rincon.uam.es      
<<<<<<<<--------------

_______________________________________________ xmca mailing list xmca@weber.ucsd.edu http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca

_______________________________________________ xmca mailing list xmca@weber.ucsd.edu http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca



This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Nov 01 2006 - 01:00:14 PST