Hi,
I tried a short paragraph in Spanish and it didn´t seem to me as easy to
read as in English, specially with long words.
Rebeca Mejía Arauz
Dpto. Estudios Socioculturales
ITESO, Guadalajara, Mexico
Quoting Ricardo Japiassu <rjapias@uol.com.br>:
>
>
>
> " I would be interested in how the original passage I posted was perceived
> by those with English as a second or other language and if there is a
> parallel phenomena in their first language." DCunningham
>
>
> No problem when/while reading the passages posted in that "word brief
> writting" (antecipating the words - and, sometimes, the referents which
> they
> "point to").
>
> I have the impression that this is something we all had to deal with -
> since
> internet written interactions (synchronical and assynchronical ones) became
> part of our lives. Sometimes the key you press or type is not the right
> one.
> Others you type a key and the key is not "registered" by the machine. This
> usually begins happen when we become typing faster and faster... We "eat"
> letters, put some where/when it is not necessary.
>
> Maybe we're developing a kind of "visual thinking" constrained by this
> "pression" to be "there", to go "on the run" - but always caught by the web
> and its hypertextuallity.
>
> Ricardo Ottoni Vaz Japiassu
> Universidade do Estado da Bahia/Uneb
> Departamento de Educaçăo/Campus X - Teixeira de Freitas
> Rua SS, s/n - Jd. Caraípe
> Tx. de Freitas - Bahia
> 45 995 000 BRASIL
> http://www.ricardojapiassu.pro.br
>
>
>
---
This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Oct 01 2003 - 01:00:08 PDT