Re: Lteter Oerdr?

From: David Preiss (david.preiss@yale.edu)
Date: Wed Sep 17 2003 - 20:00:02 PDT


I am not a native speaker either and did not have any problem decoding the
words. I guess one can do the same thing in Spanish with similar results,
but that's hypothetical.

Best, David

----- Original Message -----
From: "Ricardo Japiassu" <rjapias@uol.com.br>
To: <xmca@weber.ucsd.edu>
Sent: Wednesday, September 17, 2003 10:44 PM
Subject: Re: Lteter Oerdr?

>
>
>
> " I would be interested in how the original passage I posted was perceived
> by those with English as a second or other language and if there is a
> parallel phenomena in their first language." DCunningham
>
>
> No problem when/while reading the passages posted in that "word brief
> writting" (antecipating the words - and, sometimes, the referents which
they
> "point to").
>
> I have the impression that this is something we all had to deal with -
since
> internet written interactions (synchronical and assynchronical ones)
became
> part of our lives. Sometimes the key you press or type is not the right
one.
> Others you type a key and the key is not "registered" by the machine. This
> usually begins happen when we become typing faster and faster... We "eat"
> letters, put some where/when it is not necessary.
>
> Maybe we're developing a kind of "visual thinking" constrained by this
> "pression" to be "there", to go "on the run" - but always caught by the
web
> and its hypertextuallity.
>
> Ricardo Ottoni Vaz Japiassu
> Universidade do Estado da Bahia/Uneb
> Departamento de Educação/Campus X - Teixeira de Freitas
> Rua SS, s/n - Jd. Caraípe
> Tx. de Freitas - Bahia
> 45 995 000 BRASIL
> http://www.ricardojapiassu.pro.br
>
>



This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Oct 01 2003 - 01:00:07 PDT