[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [xmca] Pivot or Carrier in play?
How close to the notion of *meta - phor* which can be translated as meaning
*carry over* is the concept??
If play and participation as metaphorical is a consideration then it is not
merely *a hinge* between two phenomena but a carrying over of one towards
the other AS movement and process.
Not sure if this is relevant?
On Mon, Apr 8, 2013 at 7:27 AM, Beth Ferholt <firstname.lastname@example.org> wrote:
> Monica and I are discussing the horse/stick -- in Swedish the stick is a
> carrier, in English a pivot, and which do people think is a better
> (There is a word for Pivot in Swedish but still Carrier was chosen -- )
> THank you for the help,
> Beth Ferholt
> Assistant Professor
> School of Education
> Brooklyn College, City University of New York
> 2900 Bedford Avenue
> Brooklyn, NY 11210-2889
> Email: email@example.com
> Phone: (718) 951-5205
> Fax: (718) 951-4816
> xmca mailing list
xmca mailing list