[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE: [xmca] FW: vygotsky in perspective
- To: "eXtended Mind, Culture, Activity" <email@example.com>
- Subject: RE: [xmca] FW: vygotsky in perspective
- From: "White, Phillip" <Phillip.White@ucdenver.edu>
- Date: Wed, 13 Jul 2011 12:24:48 -0600
- Accept-language: en-US
- Acceptlanguage: en-US
- Delivered-to: firstname.lastname@example.org
- In-reply-to: <002b01cc4175$75823b70$6086b250$@edu>
- List-archive: <http://dss.ucsd.edu/mailman/private/xmca>
- List-help: <mailto:email@example.com?subject=help>
- List-id: "eXtended Mind, Culture, Activity" <xmca.weber.ucsd.edu>
- List-post: <mailto:firstname.lastname@example.org>
- List-subscribe: <http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca>, <mailto:email@example.com?subject=subscribe>
- List-unsubscribe: <http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca>, <mailto:firstname.lastname@example.org?subject=unsubscribe>
- References: <002b01cc4175$75823b70$6086b250$@edu>
- Reply-to: "eXtended Mind, Culture, Activity" <email@example.com>
- Sender: firstname.lastname@example.org
- Thread-index: AcxBdXU4ndyvCuiLSBqvJ0zZ/1eA6wAEryGr
- Thread-topic: [xmca] FW: vygotsky in perspective
and, Peter, we're also not poets of the Romantic period caught in the sturm and drang of young Werther.
regarding translations, recently i reread Tolstoy's "War and Peace" and "Anna Karenina" - (and was struck by how deeply Tolstoy seemed to be a cultural historical activity theorist - seriously) newly translated by R. Pevear & L. Volokhonsky, as well as the newest translations of the Iliad and the Odyssey translated by R. Fagel - point being that all languages change over time - and what once made worked in English fifty/sixty/hundred years ago no longer works as well. regardless of the perils of translations (and no one translation is ever "best", regardless of Nabokov's assertions) some are more illuminating than others. Proust too has been recently re-translated - all with strengths and weaknesses.
all we have to do is look at the voluminous commentary on the Torah to know that the meaning of no text is ever settled.
unless of course Stalin or Lenin say so, resulting in the unhappy demise of too many poets.
From: email@example.com [firstname.lastname@example.org] On Behalf Of Peter Smagorinsky [email@example.com]
Sent: Wednesday, July 13, 2011 9:56 AM
To: 'eXtended Mind, Culture, Activity'
Subject: RE: [xmca] FW: vygotsky in perspective
Incidentally, Lermontov (the poet of "The Sail"), who died at age 26 from a
gunshot wound suffered during a duel, is considered by many to be Russia's
great poet following Pushkin, who was also killed in a duel over his anger
at a man whom he believed to have made advances upon his wife. At least
we're not shooting each other (yet) over our differences.
xmca mailing list
xmca mailing list