Re: [xmca] La teora de la actividad y la prctica , bilingualism

From: Martin Packer (packer@duq.edu)
Date: Thu Oct 26 2006 - 14:19:54 PDT


Claro que si, señor. Ya lo tienes, en español?

Martin

On 10/26/06 4:04 PM, "Mike Cole" <lchcmike@gmail.com> wrote:

> Martin-- Would a pdf of chapter 6, thought and word, perhaps be a useful
> text?
> mike
>
> On 10/26/06, Martin Packer <packer@duq.edu> wrote:
>>
>> Mike, regarding goal #1, I've ordered a copy of vol 2 of the Spanish
>> edition
>> of Vygotsky's collected works, but it will apparently take a month to
>> arrive. This is the volume with Thinking and Speech, and I was thinking
>> that
>> one or more chapters from this would be good to discuss.
>>
>> Con respeto a meta #1, he ordenado una copia de volumen 2 de los Obras
>> Colegidas de Vygotski en español, pero parece que no lo recibiré por una
>> mes
>> o mas. Este volumen tiene Pensamiento y Habla, y estoy pensando que uno o
>> mas capítulos de este serán buen a discutir.
>>
>> Martin
>>
>>
>> On 10/26/06 1:19 PM, "Mike Cole" <lchcmike@gmail.com> wrote:
>>
>>> Nacho and other bilinguales en Espanol i English.
>>>
>>> I was apparently (as usual!) unclear regarding bilingual activity on
>> XMCA.
>>>
>>> My first goal, which I have sought to achieve for some time, is to have
>> at
>>> least one,
>>> perhaps more, articles that exist in English and anther language
>> (Spanish
>>> appears to
>>> be working, the attempt with Clot's paper failed because we could not
>>> identify a proper
>>> text) as a means of sensitizing members of XMCA who live in English
>> language
>>> countries or for whom English is a native language to the difficulties
>> of
>>> our many colleagues who READ English but do not write easily in English
>> (as
>>> I can read Russian but write badly in it). The idea was for people to
>> have
>>> access to the article in a language
>>> they could read and to write in any language they chose and then
>> negotiate
>>> the meanings they took from it.
>>>
>>> A second goal was to see how far machine translation like babblefish
>> could
>>> aid such an effort. I think a lot.
>>>
>>> A third goal, which has emerged more recently, is to assist colleagues
>> in
>>> Spanish speaking countries in partifcular to identify such dural
>> language
>>> texts and to see if we could create an enriching experience for our
>>> university students by having them discuss texts with each other in the
>>> manner suggested for xmca as a whole.
>>>
>>> Of course, all of this is problematic. So is doing nothing about the
>>> problems caused by linguistic assymetry among xmca members.
>>> mike
>>>
>>> This goal has two subgoals
>>>
>>> On 10/26/06, Nacho Montero García-Celay <nacho.montero@uam.es> wrote:
>>>>
>>>> Mike and the others, (incluyendo otros Nachos)
>>>> Unfortunely, I have had a terrific week and I have been not able to
>>>> participate in the discussion (many discussions).
>>>> Desgraciadamente he tenido una semana de mucho trabajo y no he podido
>>>> participar en la discusión.
>>>> My point on bilingualism was not related, from my view, with the
>>>> interesting derivation to Vygotsky and Derrida, and related issues.
>>>> Mi comentario sobre bilinguismo no estaba relacionado, según lo veo yo,
>>>> con
>>>> la interesante variante sobre las relaciones Vygotsky/Derrida y otros
>>>> temas
>>>> relacionados.
>>>> Mike, I think you were thinking of a concrete task when entusiastically
>>>> assumed the comment from David Preiss on making a spanish section (or
>> what
>>>> ever) within XMCA.
>>>> Mike, creo que pensabas en algo concreto cuando te apuntaste con
>>>> entusiasmo
>>>> al comentario de David sobre hacer una sección (o lo que sea) de XMCA
>> en
>>>> español.
>>>> In addition, I did a comment on asymetrical bilingulism related with
>> Olga
>>>> Vazquez presentation in Madrid.
>>>> Además, hice un comentario sobre el bilinguismo asimétrico en relación
>> a
>>>> una presentaicón que hizo Olga Vazquez en Madrid.
>>>> My question today (for Mike and others potentialy interested in) is:
>> Were
>>>> you interested in a particular bilingual task -such as making a review
>> of
>>>> CHAT works already tralated to spanish?
>>>> Mi pregunta ahora es (para Mike y otros potencialmente interesados en
>>>> ello), ¿tenías interés en alguna tarea reacionada con el bilingüismo
>>>> español-inglés -como hacer una revisión de los trabajos CHAT que están
>>>> traducidos al español?
>>>> NACHO (MONTERO; Psicología, Universidad Autónoma de Madrid).
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> xmca mailing list
>>>> xmca@weber.ucsd.edu
>>>> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> xmca mailing list
>>> xmca@weber.ucsd.edu
>>> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>>
>>
>> _______________________________________________
>> xmca mailing list
>> xmca@weber.ucsd.edu
>> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>>
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca

_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca



This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Nov 01 2006 - 01:00:15 PST