[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [xmca] Levy-Bruhl, concrete psychology and "primitivism"



Very helpful, Martin.

Martin's analysis causes me to think back to Vygotsky's strong critique in T&S Ch 2 of Piaget's conception of development moving from individualization to socialization; Vygotsky argued it is the other way around. My thinking is this is not just true for children. I am not talking about bourgeois individualization, but a deeper process of learning to be self-actuated, learning self-mastery, etc. in a given society, a given mode of production, system of social relations, cultural practices. The paradox of becoming more socialized and cultured is to also become more individualized.
The babalawo is giving what sounds to me, in the context (and pretty  
universally, actually), like common sense advice and argumentation  
about conducting and taking care of oneself, of continuing to develop  
beyond over-socialized habits, and developing along the plane of  
individualization, paying attention to developing better habits  
regarding one's body, hair, clothes, belongings.
What is "practical" and what is "symbolic" in this process of moving  
from (and perhaps sometimes back toward) the over-socialized and  
develop toward the increasingly individualized are often fused and can  
be pretty hard to tell apart.  This is one of the areas where trying  
to use one culture, especially middle class life in the advanced  
capitalist countries, to measure these processes of over-socialization  
and under-individualization in other cultures can make many mistakes.   
And where the symbolic aspect may be seen as "irrational" and  
"backward" and the "practical" as the "real" reason this or that is  
being done.  But this is a reductionist approach to explaining human  
behavior, reducing people to "practical" activities.  That is the way  
capitalists look at workers.
As for the luck and divination aspect, if Vygotsky is right, then that  
very, very deep-rooted (and still very much alive) human approach to  
how to deal with uncertain outcomes has a history far more extensive  
and has been around much longer than even the god Orula, who is  
probably a relative newcomer to the practice of helping us mortals  
struggle for freedom by soliciting chance to help us recognize and  
accept necessity.
Thanks for another great post, Martin.

- Steve


On Feb 21, 2012, at 1:57 PM, Martin Packer wrote:

I was hoping someone might analyze this passage for me, but I guess I'll have to do it myself!
Much of the babalawo's talk takes the form of advice,  
recommendations, obligations for the future conduct of the client.  
What she has to do, or ought to do, includes “go to the church and  
make mass for you deceased relatives,” “look after your mother, by  
phone,” “arrange a sacrifice,” “pray,” “wear your hair loose,” and  
so on. In the excerpt above, the advice is to stop lending her  
clothes.
It is worth considering in detail the way this advice is offered. In  
this excerpt it is grounded in what “Orula says” (93) but  
immediately a warrant is added: “because that is stealing your  
luck” (we have translated suerte as ‘luck,’ but it could equally be  
‘fate’). This is then clarified, and then the babalawo recommends to  
the client that she make her own observation; if she does so, she  
will see that her sister, who on occasion uses her clothes, is  
happy, content, while she, the client, is not (94-96). This is  
presented as an empirical demonstration of the Orula’s point: due to  
the fact that her sister has worn her clothes, the client’s astral  
has been stolen. It also counters a possible rebuttal: the “If not…”  
can be glossed as “If you don’t believe me, consider this…” The  
consequence of this is that the client is unhappy, while her sister  
is happy. The babalawo then offers additional clarification,  
“because…” one can wash ones clothes a hundred times, the astral of  
the person who wore them cannot be removed (96-98). This displays a  
counter to a possible qualification that the loss of one’s astral  
might be prevented by the simple expedient of washing the clothes  
that have been borrowed. Then he adds what could be taken as an  
appeal to his authority, or a confirmation that he himself lives by  
the advice he is offering to her: “We, the religious, don’t loan our  
clothing…” (98). This functions as backing to the validity of the  
central claims. He elaborates further; not only clothing should not  
be shared, but also shoes, towels, soap. Nor do they do the  
reciprocal: they don’t “wear the clothes of another person” (101),  
this countering the possible objection that if the effect works one  
way, it ought to work in the opposite direction, but this has not  
been mentioned.
The passage displays a complex and subtle argumentative  
organization. It starts with the central claim, then a warrant  
(“because…”), then a more explicit statement of the mechanism that  
is claimed to be operating (“wear someone’s clothes… steals their  
luck”), then it counters a possible rebuttal, then counters a  
possible qualification. Then a backing is provided, and a further  
warrant. Finally, another possible qualification is countered.
Recall Toulmin's model of argument:


<Toulmin.pdf>
On Feb 21, 2012, at 9:54 AM, Martin Packer wrote:

Steve mentioned the presentation I gave at ISCAR, on a study conducted by a student here in Colombia (Silvia Tibaduisa) of the babalawo. I discussed an excerpt from a divination session; here it is:
Let me ask a little question. You live in a aparte-studio... in an  
apartment, with other people. What person wears your clothing?
Yes. Sometimes my cousin or my sister uses them

Orula says not to lend your clothes any more, because that is stealing your luck. That the person who wears someone’s clothes steals their astral, steals their luck. If not, make an observation yourself, of how your cousin lives and how you live. She's all happy, all content, and you’re not. That is how someone’s luck, stability, leaves them. Because [when] one lends their astral, although one washes it 100 times, it takes holds of the astral of the other person as well, and if it’s a negative astral, it also includes one. We, the religious, don’t loan our clothing, we don’t bathe with the same towel or the same soap. We don’t lend underwear, socks, shoes, anything. Because these are one's personal things and that takes hold of your astral. Nor wear the clothes of another person.
The English reads a little oddly because I prefer literalish  
translations. There are a number of interesting characteristics to  
this exchange, but I want to focus on the reasoning involved. I  
would suggest that it is perfectly recognizable to us. Substitute a  
more familiar premise: not "when someone wears your clothes they  
steal your astral" but "when someone uses your toothbrush they give  
you bacteria" and the rest follows logically, doesn't it?
Martin

__________________________________________
_____
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
__________________________________________
_____
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
__________________________________________
_____
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca