Dear Carol and Larry (and Mike too, because I think this is really ONE
thread and not two)
I think Bernstein says somewhere that the key question for sociology is how
the outside becomes inside. That is, of course, the key question for
sociocultural psychology as well. It seems to me that as long as we conceive
of the social situation of development as a physical site for activity,
there is essentially no way to answer it, and we are always left puzzling
about how one child can be two places at the same time.
I think that when Leontiev and Vygotsky split (and I think the split was a
genuine one), it was essentially over this question. Leontiev decided that
Vygotsky had made speech the "demiurge" of thinking. and he saw this as
leading in the direction of idealism. In response, Leontiev took
an OBJECTIVIST position; the child develops by adapting to the environment,
by making the demands of that environment his own, and by mastering the
environment by allowing it to master his own demands. But if we replace the
word "master" with "accomodate" and "assimilate", we have, as Kozulin points
out, a straightforwardly neo-Piagetian theory, except that, being a good
Stalinist, Leontiev does not see any basic contradiction between other
regulation and self regulation.
Besides the problem of the child being two places in one time, there are
two additional problems with this objectivist definition: the
putative mutual INFLUENCE of the child (or at any rate the child's central
neoformatoin) and the social situation of development, and the INTERNAL
nature of the crisis. Neither one sits well with an objectivist definition
of the social situation of development, and both are completely
comprehensible if we see the SSD as being semiotic in nature.
Marilyn Fleer and Marianne Hedegaard, just like our previous article for
discussion by Beth Ferholt and Robert Lucasey, speak of a reciprocal,
dialectical, mutual influence between the child's central neoformations and
the social situation of development. This two-way traffic provides the whole
content of the central line of development. But if we see the social
situation of development as a physical site for physical activiteis like
roaming or scanning, it's very hard to see this as more than just an empty
slogan. In what way does Andrew's roaming "change" the layout of his home?
How does his scanning behavior fundamentally alter the school as an
institution? His whole tragedy, and his LACK of development, consists in
this: it does not.
More--Vygotsky clearly says that the roots of the crisis are INTERNAL, not
external, and that the content of the crisis consists of changes of an
INTERNAL nature and not a conflict between the child's will and the
environment (see p. 296 of Volume Five, where this is stated in completely
unambiguous language). But if the crisis is just the result of moving from
one environment to which Andrew has fully adapted (home) to another where he
is less well adapted (school) then there is no serious sense in which this
statement is true; the roots of the crisis are external, and they are
precisely caused by a conflict between the child's burgenoning volition and
the implacable brick wall of the school.
Vygotsky would have none of this; he insisted on a SEMIOTIC social
situation of development after the age of one, and even before one, the
social situation of development is both objective (because it is social) and
subjective (because it is semiotic).The examples he gives us of social
situations of development are always RELATIONSHIPS: the child's
physiological independence in contradiction with biological dependence, the
child's hypersociality in contradiction with his lack of speech, the child's
"autonomous" speech/walking/thinking in contradiction with the child's
understanding of other's speech/actions/thoughts, etc.
It seems to me that as soon as we accept that the social situation of
development is a semiotic and not a physical construct, all of the problems
simply fall away. Of course the child is NOT two places at one and the same
time; the child simply relates to all the places that the child is through
the same semiotic relationship: ostension, indication, naming, and only
later signifying. Of course, the child DOES have a mutual influence on the
social situation of development, because the child's semiotic system is both
linked to and distinct from larger cultural semiotic system in which it
develops. Of course, the crisis IS fundamentally internal in its genetic
roots; the semiotic system at any given age period is the superproductive
but largely untapped semiotic resource brought into being by the child's
central neoformation, and the pressure of its superproductivity on the main
line of development is what engenders the crisis.
Larry, the reason why I used the term "disembodiment of meaning" to refer
to the next zone of development (for Andrew, and also for my own mastery of
Korean) is that I think development involves SYSTEM and not
simply LIFEWORLD. In Chapter Five of Thinking and Speech, Vygotsky argues
that children notice difference before they notice similarity because
differences depend simply upon lifeworld perceptual cues, but similarities
depend on a system: we must imagine a superordinate concept of which both
similar objects are exemplars.
The problem for both Andrew and myself is that we have locked ourselves in
the lifeworld. Andrew and I are both dependent on concrete, tangible,
physical, kinesthetic perceptible clues, and we are limited to noticing
differences: he depends on roaming and scanning, and I depend on a losing
strategy of trying to infer grammatical similarities and semantic meanings
from the infinite pragmatic varieity of intonation and facial expression.
Yet for both of us, the lifeworld provides abundant resources for breaking
out of the lifeworld. In Andrew's case, it is the BOOKS to which he must
apply his scanning skills. For me, it is the disembodied GRAMMAR and
VOCABULARY to which I must apply my inferential bag of tricks. The problem,
and here is where I find myself in complete agreement with you, is that in
both cases there is no affective payoff, there is no concrete, tangible,
embodied answer to the question "Why should I care?"
David Kellogg
Seoul National University of Education
--- On Sat, 5/15/10, Larry Purss <lpurss@shaw.ca> wrote:
From: Larry Purss <lpurss@shaw.ca>
Subject: Re: [xmca] Is the Transition from "Roaming" to "Scanning"
Developmental?
To: "eXtended Mind, Culture, Activity" <xmca@weber.ucsd.edu>
Date: Saturday, May 15, 2010, 9:50 AM
David,
you mention that the next step in development is written language as the
process of the "disembodiment of meaning". I wonder what types of
institutional structures create the contexts that will facilitate the
emergence of this new "disembodied" relation to meaning.
How secure does Andrew feel in the " traditional institutional structure"
of school.
As a counsellor working in school settings I've observed over and over with
many "anxious" students who are roaming the classroom to stay connected
[much like Andrew] that there is not the affective climate [for a particular
student] to refocus on learning to write.
My introducing the notion of a "lifeworld" is pointing to a suggestion that
learning to write [and developing a disembodied relation to meaning]
requires a developmental situation that is relational and supports Andrew
to stay connected to the other students and teacher. Until these relational
patterns of connection are established [or he develops a more encapsulated
individuated identity that can navigate rationalized institutional systems]
learning to write may not be a priority for Andrew.
David I don't want to assume that learning to write cannot be done in a
relational lifeworld conext [not an either/or tension] but that depends on
the types of school "traditions" that we historically develop.
Nietzsche, in talking about traditions and institutional structures said
"The overthrow of beliefs is not immediately followed by the overthrow of
institutions; rather the new beliefs live for a long time in the now
desolated and eerie house of their predecessors, which they themselves
preserve, because of the housing shortage."
I believe we could create institutional structures that are both nurturing
and develop writing but it requires examining the rationalized systems and
the presuppositions that keep the traditional beliefs of the purpose of
school alive.
Larry
----- Original Message -----
From: Carol Macdonald <carolmacdon@gmail.com>
Date: Saturday, May 15, 2010 4:03 am
Subject: Re: [xmca] Is the Transition from "Roaming" to "Scanning"
Developmental?
To: "eXtended Mind, Culture, Activity" <xmca@weber.ucsd.edu>
D
It may be a forced "development", insofar as Andrew would never
be able to
roam the class physically, that much is clear. We don't for
example know if
his language changed from home to school.How much of the other
children'slanguage was he constructing? Insofar as this was
qualitative research,
David is correct in his analysis of the flaw.
My sister learned Icelandic by watching Icelandic subtitles of
mainly German
films when her second child was newborn.
Carol
On 15 May 2010 08:55, David Kellogg
<vaughndogblack@yahoo.com> wrote:
The Seoul subway has installed televisions on most cars for
public service
announcements, but they are silent and subtitled. The
subtitles go by pretty
fast, and the announcers are usually young and extremely
attractive (in a
blooming, refreshing, corn-fed, healthy but quite unsexy way
that reminds me
of my own students).
So I often find myself concentrating on the features of the
speaker, and
trying to lip-read rather than struggling with the text. After
only a few
journeys, I began to discover certain things about Korean
sentence structure
that I had pretty much ignored in both my speaking and my reading.
One is that every Korean utterance tends to end with an
INTERPERSONAL> element. Grammatically, this marked by the
presence or absence of an
honorific at the end of the verb (and thus the end of the
sentence). But
visuallly, it is usually marked by a smile (informal) or a
slight bow
(formal). Where particles in middle of the sentence contain
epistemic or
deontic elements, you see pretty much the same thing.
Now, the way I discovered this was to IMAGINE the intonation
without any of
the grammar or vocabulary while trying to "lipread" and
checking my
hypotheses against the subtitles. In other words, intonation
and facial
expression represents a kind of "internalization" of the external
grammatical markers.
This internalization is less complete in women and young
people and more
complete in men and elderly people; that is, women and young
people tend to
rely more on intonation and facial expression to convey the
interpersonal> element of their speech and the less telegenic
men and older people tend to
rely on grammar and vocabulary.
Marilyn Fleer and Marianne Hedegaard, in their article, appear
to assume
that Andrew's replacement of "roaming" behavior by "scanning"
behavior is a
similar instance of development. Bodily displacement has been
"internalized"> by the displacement of eye contact.
The problem I have with this extremely intriguing idea is that
it appears
to me to be, like my own discovery of the connection between facial
expression and grammatical honorifics, a step sideways rather
than forwards;
I can't see how it will lead to WRITTEN LANGUAGE, which seems
to me to be
the real next step in the disembodiment of meaning, both for
me and for
Andrew.
I guess this is related to what I see as the chief THEORETICAL
flaw in the
article, which is the interpretation of "social situation of
development" in
a rather objectivist "community of practice" sense rather than
a semiotic
one. I note that there is no actual verbal data from Andrew at
all, and only
one page of verbal data from his mother.
It seems to me that life is full of nonadaptive sidesteps, and
classroom> life is especially so. For hundreds of years, it was
assumed that
translation was a step forward in foreign language learning;
the mapping of
foreign sounds onto native word meanings represented the
acquisition of
vocabulary. This is undoubtedly true in many cases, and it may
be truer as
we move upwards, towards more universal concepts. But in every
language> there are certain core structures (e.g. tenses and
articles and so on) which
are untranslatable, and the attempt to translate them only
leads to trouble.
Now, the current dogma is that it's better to GESTURE than to
TRANSLATE. I
am unconvinced. The mind is an economical thing; and it seems
to me to
likely that I will remember the gesture and the pragmatic
circumstance and
not the word or the semantic meaning, just as I understand and
remember the
English and forget the Korean when I translate.
It seems to me that the transition from translation to
gesture, like the
transition from roaming to scanning and the transition from
relying on
intonation to relying on facial expression, may be yet another step
sideways.
David Kellogg
Seoul National University of Education
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
--
WORK:
Visiting Researcher
Wits School of Education
HOME
6 Andover Road
Westdene
Johannesburg 2092
011 673 9265 082 562 1050
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca