Yes, "communication" is used like that; but I think it's profoundly wrong to reduce social signification to communication in this sense. Derrida was critical of that tendency in Saussure. I've attached a pdf with a couple quotes (it's from the amazon preview page -- sorry but I don't have time to "communicate" the content in a smoother way right now). Peirce also often fell into this way of rendering signification as communication. Rick Parmentier finds Peirce to have arrived late in his career at this kind of reduction as his general position. I think Rick overstates CSP's commitment to this position, but it was a pronounced tendency. (I think Engstrom misinterprets Parmentier's interpretation of Peirce here.) I am writing on this now, proposing a different understanding of signification (including thinking, social organization, and understanding). One implication is that Sfard's use of "communication" for "commognition" might not do justice to where she wants to go with that. -----Original Message----- From: xmca-bounces@weber.ucsd.edu [mailto:xmca-bounces@weber.ucsd.edu] On Behalf Of mike cole Sent: Saturday, November 21, 2009 11:22 AM To: eXtended Mind, Culture,Activity Subject: [xmca] Communication/social relations/obshenie " Since communication is the precise measure of the possibility of social organization, of good understanding among men (sic), relations that are beyond its range are not truly social.. GH Cooley, 1894. for Cooley, like Pierce, "mind is made concrete in culture." --------------- Cooley's first book: The theory of transportation. No accident that. mike _______________________________________________ If asked for the dominant translation, communication would be my translation, David. Work of mine using the word communication has been translated using obshenie repeatedly in Russian. Of course, that brings us to a point you do not explicitly raise. What does communication mean in English in .....1830/1930/1950/2009? In England, the US and elsewhere. The complex transformations of the word's dominant meanings in different discourses has been changing (I am at present teaching a course on the "history of communication" and the issue is ever before us). Relevant here, as well, is the point made by Suppes, emphasized by D'Andrade, and appropriated by me in various contexts that defintions are often/always covertly theories. Seems like its a term ripe for a systematic comparative treatment. Who knows, perhaps friend Boris Mescheryakov, who interests himself in such issues, will help us out!! mike On Sat, Nov 21, 2009 at 6:08 AM, Bella Kotik-Friedgut <bella.kotik@gmail.com > wrote: > David, I consider that "общение" may be translated as "communication" > or "contact" depending on the context, but "social relations" would be > "общественные отношения". > Bella Kotik >
Attachment:
Derrida on Communication.pdf
Description: Adobe PDF document
_______________________________________________ xmca mailing list xmca@weber.ucsd.edu http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca