Jonathan-- The essay was sent some time ago to XMCA and I think it really would be more helpful if you read before commenting on a comment given all the misunderstandings the topic invites. So, for any whose interests have been stirred, the essay is attached. There is of course, a good deal more to be said on the topic. mike On Tue, Nov 17, 2009 at 6:46 AM, Jonathan Tudge JRTUDGE <jrtudge@uncg.edu>wrote: > Hi, David, > > I haven't read Mike's critique of the use of "teaching/learning" as a > translation of obuchenie, which obviouisly makes it a little tricky to > respond. However, those like myself who have used teaching/learning as a > reasonable translation would disagree with Mike's point (or your summary > of it) "that "teaching/learning" is no more adequate than "learning" or > "teaching" on its own." In English these two words have quite different > meanings, despite the fact that we may actually learn best in the course > of teaching. In Russian, however, the situation is more complex. > Obuchenie is the noun associated with obuchit' (to teach or instruct) and > with obuchit'cya (to learn). Take away the prefix "ob" and you're left > with uchit' (which can be translated both as to teach [the first meaning] > and to learn or memorize) and uchit'cya (to learn or to study). > > In other words, unlike in English, obuchenie carries the meaning of both > teaching and learning. How can we best represent that? I don't think > that it helps to translate the same word, in the same context, > consistently as "instruction" (as in the 1987 Plenum translation of > Thinking and speech) and as "learning" (Mind in society). Given the fact > that the English language doesn't have a word that captures both teaching > and learning how do we represent the concept? At least in the places > where I've written about this "teaching/learning" is clearly not intended > to mean "teaching or learning"; as Scrimsher and I wrote: "By contrast, > the meaning of 'teaching/learning' is subtly, but clearly, different from > either of the words used alone" (Tudge & Scrimsher, 2003, p. 212). At > least from my reading of Vygotsky's ideas about zones of proximal > development being created in the course of interaction, the combined sense > of teaching and learning fits better than either word used alone. > > If the "/" has the inadvertent effect of signalling "either/or" (which > thus should presumably be read as "either 'either' or 'or'") I'd be happy > to use "teaching-learning" or some other way of signalling a multifaceted > process for which English has no equivalent. Use of "obuchenie" itself > probably won't work, as too many people already think that it means > "instruction" (a view that fits nicely with the teacher-dominated view of > scaffolding that too often prevails). > > All the best, > > Jon > ~~~~~~~~~~~~~ > Jonathan Tudge > Professor > 155 Stone > > Mailing address: > 248 Stone Building > Department of Human Development and Family Studies > PO Box 26170 > The University of North Carolina at Greensboro > Greensboro, NC 27402-6170 > USA > > phone (336) 256-0131 > fax (336) 334-5076 > > http://www.uncg.edu/hdf/facultystaff/Tudge/Tudge.html > > > > > > David Kellogg <vaughndogblack@yahoo.com> > Sent by: xmca-bounces@weber.ucsd.edu > 11/16/2009 06:35 PM > Please respond to > "eXtended Mind, Culture, Activity" <xmca@weber.ucsd.edu> > > > To > xmca <xmca@weber.ucsd.edu> > cc > > Subject > [xmca] Does "Obuchenie" Have Two Sides? > > > > > > > I just got my copy of MCA and read through Mike's editorial on > (re)translating "Interaction Between 'Obuchenie' and Development" again. > It seems to me that there are really three quite separate issues here: > > a) What does the word mean in Russian? Is "teaching/learning" or > "instructed learning" an adequate translation? > > b) What did Vygotsky mean by the word when he used it in his earlier > writings (e.g. Educational Psychology, and possibly as late as Chapter > Five of Thinking and Speech)? For example, is "the social environment of > learning" referred to in Educational Psychology related to "the social > situation of development" referred to in Volume Five of the Collected > Works (the unfinished manuscript "Child Development")? > > c) Did Vygotsky mean the same thing by the word when he used it in his > later writings, specifically "Interaction" and Chapter Six of Thinking and > Speech? For example, is he serious when he suggests that complexes and > complexive thinking should be "left at the schoolroom door"? If so, why > does he refer to them as "preconcepts" and remark that a great deal of > adult thinking is still on the complexive level? > > First of all, I agree with Mike that "teaching/learning" is no more > adequate than "learning" or "teaching" on its own. Adorno remarks that the > "/" punctuation mark has its only real legitimate use in indicating a > caesura in poetry. It also suggests "either/or" in English, and clearly > "teaching" OR "learning" is not a possible translation. Worse, the idea of > "teaching/learning" as two sides of the same process suggests a metaphor > with "borrow/lend" or "buy/sell" and this is quite explicitly ruled out in > Vygotsky's remarks on Tolstoy's pedagogical notebooks. > > So either the slash implies that they are somehow the same phenomenon > viewed from two different angles or it tends to built a wall where we need > to build a bridge. A process is not like a bottle with an inside and an > outside or a piece of paper with a recto and a verso. Even viewed > temporally, it is not a machine with an input end and an output end. What > goes for processes goes doubly for the relationship between two processes. > I suggest, as a provisional measure, we use a hyphen instead, > "teaching-learning". > > Secondly, I think we have to accept that when Vygotsky uses a word it > means what he's paying it to mean and not anything else. Vygotsky > eviscerates all kinds of words ("pseudoconcept", "egocentric speech", > etc.) and reanimates them with completely new content; he plays with the > words of other people the way that a child plays with his blocks, and as a > result their meanings develop. So I doubt very much if either "learning" > or "development" means what it means in the Large Psychological Dictionary > Mike refers to. To pick up David Kirshner's request for assistance on the > "Renaissance Man", Vygotsky clearly rejects the Thorndikean view that > development is developing the ability to do lots of separate little > skills; Vygotsky's "Renaissance Man" is a relentless synthesizer. > > So it seems very likely that the "social environment of learning" is a too > literal, early, vulgar materialist interpretation of the "social situation > of development" referring to the actual environment organized by the > flesh-and-blood parent or teacher. The "social situation of development" > is a rising to the concrete: instead of "classroom", "nursery", "home", we > have "situations" constructed by particular ways in which the child uses > language: indicative, nominative, and only at the conceptual level truly > signifying. > > Thirdly, I think that the English language needs yet another translation > of "Thinking and Speech", and this one needs to be thoroughly annotated, > in order to explain exactly how Chapter Five and Chapter Six fit together > on the issue of learning and development. My own belief is that by the > time Vygotsky wrote Chapter Six he was trying desperately to deal with the > very unfavorable Stakhanovite wind that had swept away the whole of the > pedological career he had built up to 1931. Chapter Six, represents a > great deal of trimming and tacking on his part. Alas, this includes some > of his writing on the zone of proximal development, because the zone is > presented as the answer to the evils of the pedologists who did not > consider it when they allowed children to keep fiddling with syncretic > thinking in preschools and playing around with complexes throughout > elementary school. > > But when Vygotsky takes a step sideways, it is only in order to take a > giant leap forward. The zone really is the hyphen in the middle of > "teaching-learning", at least if we understand that hyphen as an arrow > representing a meta-process and not as a single process, still less as a > direct link. The zone of proximal development is to microgenesis and > ontogenesis what "Origin of Species" is to ontogenesis and phylogenesis > (or, perhaps more to the point, what Marx's "Capital" is to ontogenesis > and sociocultural progress). > > David Kellogg > Seoul National University of Education > > > > _______________________________________________ > xmca mailing list > xmca@weber.ucsd.edu > http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca > > _______________________________________________ > xmca mailing list > xmca@weber.ucsd.edu > http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca >
Attachment:
colemcaeditorial.pdf
Description: Adobe PDF document
_______________________________________________ xmca mailing list xmca@weber.ucsd.edu http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca