Walter Kaufman translates "Sauve qui peut" as "Let those who can save themselves!"
Andy
At 08:42 PM 2/05/2005 -0700, you wrote:
Language dummy that I am, I do not know the translation of sauve. Nor do I know the source of the Hegel quote that is apparently out there in google land. Blush .
However, I believe that the way "abstract" is being interpreted in the discussion of "rising to the concrete" is that abstractions are
empty until filled with appropriate content. in this sense, "Only those who know nothing" would be an appropriate response to the
question "Who can think abstractly." Given my long standing distrust of the notion of Kultur in the tradition that ranks people from without
culture to Kultured, this might be incorrect to the specific case, bb. But my interpretation would at least link the ideas under discussion in
a non-pejoritive way.
mike
On 5/2/05, bb <xmca-whoever@comcast.net> wrote:
>Hegel asked the rhetorical question, "Who thinks abstractly?" and then,
>after saying in French "Sauve qui peut" answers his question, "Only the
>uneducated."
Interesting discursive move. At once powerful and exclusive, and while unsituated, ironic. So many levels of meaning that I'm wondering whether to embrace Hegel anymore.
Thanks for sharing!
bb
Andy Blunden, on behalf of the Victorian Peace Network, Phone (+61) 03-9380 9435
Nancy Fraser Australian Tour 26 July-7 August 2005,
http://ethicalpolitics.org/nancy-fraser/index.htmAndy Blunden, on behalf of the Victorian Peace Network, Phone (+61) 03-9380 9435
Nancy Fraser Australian Tour 26 July-7 August 2005,
http://ethicalpolitics.org/nancy-fraser/index.htm
- Next message: Andy Blunden: "Re: The uneducated"
- Previous message: Wolff-Michael Roth: "Re: The uneducated"
- Maybe in reply to: bb: "The uneducated"
- Next in thread: Carol Macdonald: "The abstract (contd.)"
- Reply: Carol Macdonald: "The abstract (contd.)"
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Jun 01 2005 - 01:00:04 PDT