language-thinking-speech

Ricardo Ottoni (rjapias who-is-at ibm.net)
Sun, 28 Mar 1999 16:00:52 -0300

Throwing some more wood over fire:

"SAUDADE" for example,
is a concept simbolyzed in a portuguese language word that we cannot=20
translate correctly by the word "MISS" in english.

I understand that To say "I MISS YOU" is not the same as to say in=20
portuguese "EU TENHO/SINTO SAUDADE DE VOC=CA". The concept of "SAUDADE" i=
s=20
social or scientifc as LURIA clears up in his 'Social and cultural basis=20
of cognitive development". So it's an abstraction or something that is=20
rooted in the historical/social development of portuguese culture, like=20
" TO MISS" is in fact to english/american culture.

For a brazilian country woman/man from northwest part of Brazil, to feel=20
"SAUDADE" of someone means something very different from this feeling to=20
a brazilian south country woman/man. By the way, in 'Central=20
Station'(movie picture of Walter Salles) it's easy to understand that=20
the way poor and non literacyted people feel "SAUDADE" is very strange=20
and unknown to middle class people who live in big cities and that were=20
literacyted (although Walter Salles had pictured it since his high=20
middle class perspective and using hollywood convention of making=20
pictures - very different from Eisenstein/Glauber/Godard and other=20
movie makers/directors).

Beyond this fact,
that language/speech rebuilts thinking inside a given culture (different=20
social class speech/urban tribes etc)
I believe language/speech rebuilts thinkink in different ways since a=20
transcultural perspective.