Hi David, Saussure never has written about 'meaning', and the problem with many translations into English is precisely the shift that occurs when Saussurean (Derrida, any one else writing not in English) is translated into the word 'meaning', when in fact there is no such word in other languages, and when the semantic relations that subtend the words such as Bedeutung or Sinn, or sens and signification are rendered as 'meaning'.
Bakhtin read Saussure, but not in English.
Moreover, what people do not seem to understand about the Saussurean approach to the sign is that it is a relation, between a signifié and signifiant. The signifiant is not 'meaning', because sens and signification are also translated as meaning.
I don't know about Russian, and whether it cuts up the world in ways that there is a useful equivalent.
Michael