Dear colleagues,
this is s translation/style question and a plea
for advice.
I am working with a text where the author keeps
using a number of derivatives of
'conscious[ness]', namely, yet another noun
(distinct from 'consciousness'), adjective, and,
most importantly, a verb.
In essence, these might be rendered as 'aware'
and 'awareness', but apparently there is no verb:
'to be aware' or 'to get aware' are too long and
seem to add a connotation of passiveness, whereas
for the author it is important that this is what
we can actively *do* rather than passively
*experience*.
So, I have come up with the set of 'cognizance/
cognize/ cognizant' that seems to best represent
the meaning of the original terminology. However,
here is the question:
don't these words look awkward / dated /
confusing, etc. in contemporary psychological and
educational discourse?
Thanks,
Anton.
Ask a question on any topic and get answers from real people. Go to Yahoo! Answers and share what you know at http://ca.answers.yahoo.com
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
Received on Thu Apr 19 06:38 PDT 2007
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Fri Mar 21 2008 - 16:41:48 PDT