Re: [xmca] La teoría de la activ=?ISO-8859-1?Q?idad_y_la_pr=E1ctica_, _bilingualism?=

From: Mike Cole (lchcmike@gmail.com)
Date: Thu Oct 26 2006 - 13:04:04 PDT


Martin-- Would a pdf of chapter 6, thought and word, perhaps be a useful
text?
mike

On 10/26/06, Martin Packer <packer@duq.edu> wrote:
>
> Mike, regarding goal #1, I've ordered a copy of vol 2 of the Spanish
> edition
> of Vygotsky's collected works, but it will apparently take a month to
> arrive. This is the volume with Thinking and Speech, and I was thinking
> that
> one or more chapters from this would be good to discuss.
>
> Con respeto a meta #1, he ordenado una copia de volumen 2 de los Obras
> Colegidas de Vygotski en español, pero parece que no lo recibiré por una
> mes
> o mas. Este volumen tiene Pensamiento y Habla, y estoy pensando que uno o
> mas capítulos de este serán buen a discutir.
>
> Martin
>
>
> On 10/26/06 1:19 PM, "Mike Cole" <lchcmike@gmail.com> wrote:
>
> > Nacho and other bilinguales en Espanol i English.
> >
> > I was apparently (as usual!) unclear regarding bilingual activity on
> XMCA.
> >
> > My first goal, which I have sought to achieve for some time, is to have
> at
> > least one,
> > perhaps more, articles that exist in English and anther language
> (Spanish
> > appears to
> > be working, the attempt with Clot's paper failed because we could not
> > identify a proper
> > text) as a means of sensitizing members of XMCA who live in English
> language
> > countries or for whom English is a native language to the difficulties
> of
> > our many colleagues who READ English but do not write easily in English
> (as
> > I can read Russian but write badly in it). The idea was for people to
> have
> > access to the article in a language
> > they could read and to write in any language they chose and then
> negotiate
> > the meanings they took from it.
> >
> > A second goal was to see how far machine translation like babblefish
> could
> > aid such an effort. I think a lot.
> >
> > A third goal, which has emerged more recently, is to assist colleagues
> in
> > Spanish speaking countries in partifcular to identify such dural
> language
> > texts and to see if we could create an enriching experience for our
> > university students by having them discuss texts with each other in the
> > manner suggested for xmca as a whole.
> >
> > Of course, all of this is problematic. So is doing nothing about the
> > problems caused by linguistic assymetry among xmca members.
> > mike
> >
> > This goal has two subgoals
> >
> > On 10/26/06, Nacho Montero García-Celay <nacho.montero@uam.es> wrote:
> >>
> >> Mike and the others, (incluyendo otros Nachos)
> >> Unfortunely, I have had a terrific week and I have been not able to
> >> participate in the discussion (many discussions).
> >> Desgraciadamente he tenido una semana de mucho trabajo y no he podido
> >> participar en la discusión.
> >> My point on bilingualism was not related, from my view, with the
> >> interesting derivation to Vygotsky and Derrida, and related issues.
> >> Mi comentario sobre bilinguismo no estaba relacionado, según lo veo yo,
> >> con
> >> la interesante variante sobre las relaciones Vygotsky/Derrida y otros
> >> temas
> >> relacionados.
> >> Mike, I think you were thinking of a concrete task when entusiastically
> >> assumed the comment from David Preiss on making a spanish section (or
> what
> >> ever) within XMCA.
> >> Mike, creo que pensabas en algo concreto cuando te apuntaste con
> >> entusiasmo
> >> al comentario de David sobre hacer una sección (o lo que sea) de XMCA
> en
> >> español.
> >> In addition, I did a comment on asymetrical bilingulism related with
> Olga
> >> Vazquez presentation in Madrid.
> >> Además, hice un comentario sobre el bilinguismo asimétrico en relación
> a
> >> una presentaicón que hizo Olga Vazquez en Madrid.
> >> My question today (for Mike and others potentialy interested in) is:
> Were
> >> you interested in a particular bilingual task -such as making a review
> of
> >> CHAT works already tralated to spanish?
> >> Mi pregunta ahora es (para Mike y otros potencialmente interesados en
> >> ello), ¿tenías interés en alguna tarea reacionada con el bilingüismo
> >> español-inglés -como hacer una revisión de los trabajos CHAT que están
> >> traducidos al español?
> >> NACHO (MONTERO; Psicología, Universidad Autónoma de Madrid).
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> xmca mailing list
> >> xmca@weber.ucsd.edu
> >> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
> >>
> > _______________________________________________
> > xmca mailing list
> > xmca@weber.ucsd.edu
> > http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>
>
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca



This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Nov 01 2006 - 01:00:15 PST