[Xmca-l] Re: help with Russian
Andy Blunden
ablunden@mira.net
Tue Jan 27 22:29:19 PST 2015
Cool. I will amend my copies.
Andy
------------------------------------------------------------------------
*Andy Blunden*
http://home.pacific.net.au/~andy/
Bella Kotik-Friedgut wrote:
> Andy I found
> детерминистический
> and in the context it really can be translated as causal.
>
>
>
> Sincerely yours Bella Kotik-Friedgut
>
> On Wed, Jan 28, 2015 at 8:10 AM, Andy Blunden <ablunden@mira.net
> <mailto:ablunden@mira.net>> wrote:
>
> The word детерминистский which transliterates to "deterministic"
> and is translated as such in Chapter 1 of "Thinking and Speech"
> must surely have some other shade of meaning, as "deterministic"
> has a pejorative meaning in English, and the way Vygotsky is using
> it is not pejorative.
> Any suggestions? causal?
> Andy
> --
> ------------------------------------------------------------------------
> *Andy Blunden*
> http://home.pacific.net.au/~andy/
> <http://home.pacific.net.au/%7Eandy/>
>
>
More information about the xmca-l
mailing list