[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [xmca] вращивания, or, Vygotsky's Jabberwocky



INTERIORIZATION!!!

On Wed, Sep 29, 2010 at 9:11 AM, Rod Parker-Rees <
R.Parker-Rees@plymouth.ac.uk> wrote:

> How about 'intravolution'?
>
> Rod
>
> -----Original Message-----
> From: xmca-bounces@weber.ucsd.edu [mailto:xmca-bounces@weber.ucsd.edu] On
> Behalf Of David Kellogg
> Sent: 29 September 2010 00:53
> To: xmca
> Subject: [xmca] вращивания, or, Vygotsky's Jabberwocky
>
> We are wondering a little bit about how to translate made-up words, like
> Vygotsky's "вращивания" (in section 3 of Chapter 4 of Thinking and Speech.
>
> За этой третьей наступает четвертая стадия, которую мы образно называем
> стадией ≪вращивания≫, потому что она характеризуется прежде всего тем, что
> внешняя операция уходит внутрь, становится внутренней операцией и в связи с
> этим претерпевает глубокие изменения. Это - счет в уме или немая арифметика
> в развитии ребенка, это - так называемая ≪логическая память≫ пользующаяся
> внутренними соотношениями в виде внутренних знаков.
>
>
> The English translations, as usual, seem way off: "ingrowing" sounds more
> like something unpleasant that happens with toenails, and "rooting" is too
> placid and botanical--and besides, "rooting" is NOT the THIRD stage of plant
> growth.
>
> Besides, they are real English words, and "вращивания" is a portmanteau
> word, like "brillig" and "slithy" and "mimsy" in Carroll's poem of made-up
> words, "Jabberwocky".
>
> Last Sunday, Mr. Bae (who is a lurker and occasional contributor here)
> pointed out that "smysl" and "znachenie" are really related to the "money"
> metaphor for word meanings: "smysl" is something like "use value" and and
> "znachenie" is something like "exchange value".
>
> Yes, it is PARTLY a matter of "microgenetic" value versus "sociogenetic"
> value, except that of course microgenetic meaning is really much older. All
> meaning making is, in the final analysis, concrete, and that means that it
> is in the final analysis LOCAL.
>
>
> I think there's a similar problem here.  "вращивания" has the idea of
> "revolution", of "seizure of power" ("prise de conscience") but it also has
> the idea of turning a relation between people into a relation between mental
> functions, of transforming an external, imperialist war into an
> internal, civil, one; as the Weathermen used to say during the Vietnam era,
> "bringing the war home".
>
> The problem is that "вращивания" is not an accepted Russian word. It's some
> kind of portmanteau word, right? It's a microgenetic "sense" rather than
> some kind of sociocultural "meaning". How to get the USE value that Vygotsky
> intends?
>
> Perhaps "вращивания" is "interiorevolution"?
>
> David Kellogg
> Seoul National University of Education
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>
>


-- 
Sincerely yours Bella Kotik-Friedgut
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca