[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [xmca] Translation of two terms: Russian <--> English
I agree with Bella regarding both translations, but it seems to me that
interaction is tricky. It depends how specific the use of the word
interaction is. It can imply общение, but one can interact without общение,
so then it will be just взамодействие.
On Wed, Mar 11, 2009 at 5:41 AM, Bella Kotik-Friedgut <firstname.lastname@example.org
> Dear Mike, here are my suggestions: transformation
> most probably in psychological context will be трансформация или
> преобразование; dictionary of Russian synonyms provides also изменение.
> interaction взаимодействие или в психологическом контексте может быть
> On Wed, Mar 11, 2009 at 12:43 AM, Mike Cole <email@example.com> wrote:
> > Dear Russian Speaking Colleagues--
> > I have been asked by a Russian colleague on what the relationship is
> > between
> > the words transformation
> > and interaction in English and its relation to potential Russian
> > equivalents. Might you make suggestions I could
> > pass along. Since the meanings with respect to human behavior are not
> > always
> > clear cut in English I am very uncertin how to respond regarding
> > English/Russian relationships.
> > Thanks for any possible assistance.
> > mike
> > _______________________________________________
> > xmca mailing list
> > firstname.lastname@example.org
> > http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
> Sincerely yours Bella Kotik-Friedgut
> xmca mailing list
If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as
it is, infinite.
xmca mailing list