[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Xmca-l] Re: Где то́нко — там и рвётся

 Где то́нко — там и рвётся is really a Russian proverb. Sometimes
equivalent proverbs are present in different languages like "An apple falls
not far from the tree" , but sometimes similar meaning is presented in
different words and/or metaphors. Yosef Guri in Israel published an
interesting dictionary of equivalent proverbs  in Russian, Hebrew, Yiddish
and English, where some are translations, some same meaning in different

Sincerely yours Bella Kotik-Friedgut

On Sat, Jan 9, 2016 at 3:11 AM, Ulvi İçil <ulvi.icil@gmail.com> wrote:

> Thus we may justly quote the Russian proverb: “The chain is no stronger
> than its weakest link.” (Ilyenkov)
> Can anyone kindly confirm that this is not an aphorism by any philosopher,
> politician, like Lenin or Trotsky, but it is, as Ilyenkov says it, in fact,
> a proverb.
> Up to now, I though it was rather a theoretical aphorism, in the context of
> (capitalist) imperialism, like "Russia is a weak link of the imperialist
> chain".
> I do not know Russian, but the wording in Russian makes me think it is a
> proverb rather than an aphorism.
> Thank you.
> Ulvi
> P.S. I think that, even if it is a proverb, and as such, it should have
> supported immensely a political perspective to detach Russia from the
> imperialist chain via a revolution.