[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Xmca-l] Re: Perezhivanie, again



Yes, indeed, Larry. For anyone who finds this line of discussion
interesting, I recommend *The metaphysical club* by Louis Menand. All the
main characters are there.

pere words are fascinating. Perhaps this issue has been taken up by Anna
Wierzbicka?
mike

On Sat, Aug 22, 2015 at 11:51 AM, Lplarry <lpscholar2@gmail.com> wrote:

> Lubomir,
> This explanation is very clear and I appreciate your returning "again" to
> perezhivanie.
> With each "again" we further differentiate (and therefore relate) the
> "character" of experience.
>
> Mike, the pro/ject of clarifying pere type notions (which is also
> therefore a relating) seems to be circling around what is be/coming a KEY
> concern that is being being lifted out of the stream of
> communication/consciousness.
> It seems Mead and Dewey and James and Peirce were also circling around
> pere phenomena as can be "seen" in their essays.
>
> -----Original Message-----
> From: "Lubomir Savov Popov" <lspopov@bgsu.edu>
> Sent: ‎2015-‎08-‎22 10:51 AM
> To: "eXtended Mind, Culture, Activity" <xmca-l@mailman.ucsd.edu>
> Subject: [Xmca-l]  Perezhivanie, again
>
> Hi Larry,
>
> Essay is a very situational translation of perezhivanie or opit. It is too
> much of a stretch.
>
> By the way, the root of perezhivanie is zhiv which is also the root for
> life, live, and anything that is derived from them. In this line of
> thought, "lived experience" might be the closest English translation,
> although I am not sure how close it is.
>
> Pereshivanie presupposes life experience, but not every life experience.
> It refers only to experience that involves a lot of feelings and emotions,
> as well as some kind of rethinking of that situation (I would not say
> reflection because it is a much stronger category). The study of katarzis
> can shed light here, although katarzis is an extreme case and should not be
> a required condition for perezhivanie.
>
> Pere- is a prefix that modifies a verb or another part of speech to
> emphasize a process, action, transforming something, overcoming something,
> passing through something in space, indicating an extra level of something,
> and so on. It means too many different things in different situations and
> words. Maybe someone else will help here. Right now I am not in my best
> shape about that.
>
> Google translate is helpless in translating perezhivanie, although it is
> very good for ordinal numbers and some the names of animals. Besides, the
> translation of perezhivanie should start with the clarification of the
> Russian concept (which is a hell of a time) and then searching for English
> word that is very close to it. If there are no English words, than we can
> just use it as it is. There are many such examples in English. I remember
> that the mas media do not translate the word for the Afgan national
> assembly and use the local word Ghirga or something like that.
>
> Opit is easy to translate in English. It is work experience, life
> experience, . More or less, and some people might even say, almost exactly.
>
> Lubomir
>
> -----Original Message-----
> From: xmca-l-bounces+lspopov=bgsu.edu@mailman.ucsd.edu [mailto:
> xmca-l-bounces+lspopov=bgsu.edu@mailman.ucsd.edu] On Behalf Of Lplarry
> Sent: Saturday, August 22, 2015 1:18 PM
> To: eXtended Mind, Culture, Activity <xmca-l@mailman.ucsd.edu>
> Subject: [Xmca-l] Re: Kozol's writing place
>
> Another "link" back to "opyt" as "experience".
> One trans/lation I found of "opyt" is "essay" which  opens a door into the
> "creative" Process of art forms .
>
>
> -----Original Message-----
> From: "Robert Lake" <boblake@georgiasouthern.edu>
> Sent: ‎2015-‎08-‎22 10:10 AM
> To: "eXtended Mind, Culture Activity" <xmca-l@mailman.ucsd.edu>
> Subject: [Xmca-l] Re: Kozol's writing place
>
> Thanks  Henry. I kept thinking of Vera's book as well I was watching it.
> RL
> On Aug 22, 2015 1:04 PM, "HENRY SHONERD" <hshonerd@gmail.com> wrote:
>
> > Robert,
> > The whole half hour interview is worth a whole lot! Thank you! Things
> > I especially liked: His sharing of the artifacts, his messy method,
> > and , of course,  the place where he writes.( Larry Purss just shared
> > an article on Meade that cites the trascendetalists of 19th Century
> > America, who I associate with the very kind of New England house where
> > Kozol writes.) All of the interview reminded me of Vera John Steiner’s
> > Notebooks of the Mind on the creative process. And the importance of
> > lived experience Who couldn’t love the guy? And they fired him!
> > Henry
> >
> > > On Aug 21, 2015, at 2:19 PM, Robert Lake
> > > <boblake@georgiasouthern.edu>
> > wrote:
> > >
> > > Hi Everyone,
> > > The first 12 minutes of th
> > > ​e program linked below​
> > > are worth watching
> > > ​ because shed light on Kozol's creative process of writing and
> > > reveal
> > some
> > > of the sources of his inspiration to write.
> > > Langston Hughes sent Kozol an
> > > autographed
> > > photo
> > > ​ of himself​
> > >
> > > ​after​
> > >
> > > ​Kozol​
> > > was fired
> > > ​ from his first teaching job​
> > > for reading one of
> > > ​Hughes'​
> > > poems in a high school English class.
> > > ​
> > > ​Kozol​
> > > says reading Rilke, Yeats and Auden are his soul foo ​d​ and ​ he
> > > was also a personal friend of Mister Rogers.* Who knew?​*
> > > http://www.c-span.org/video/?288596-2/jonathan-kozol-writing-books.
> > >
> > > Robert Lake  Ed.D.
> > > Associate Professor
> > > Social Foundations of Education
> > > Dept. of Curriculum, Foundations, and Reading Georgia Southern
> > > University
> > > Secretary/Treasurer-AERA- Paulo Freire Special Interest Group P. O.
> > > Box 8144
> > > Phone: (912) 478-0355
> > > Fax: (912) 478-5382
> > > Statesboro, GA  30460
> > > *He not busy being born is busy dying.* Bob Dylan (1964).
> >
> >
> >
>
>


-- 

It is the dilemma of psychology to deal as a natural science with an
object that creates history. Ernst Boesch