Re: [xmca] protocol on spelling: Leontiev, Leontyev, Leont'ev

From: Mike Cole <lchcmike who-is-at gmail.com>
Date: Tue May 20 2008 - 09:41:47 PDT

Anton probably as a more nuanced answer, Mary, but the Russian letter, e, is
pronounced, ye, so it sounds (to my ear) like Leontiyev. That is not
entirely accurate, and the residual uncertain gets dealt with in some
translating conventions by using ' and in some by letting "i" do the work.

Now, get 30 people at random to prnounce Y Engstrom's first name and then
represent that in English!!

:-)
mike

On Tue, May 20, 2008 at 8:57 AM, Mary van der Riet <vanderriet@ukzn.ac.za>
wrote:

> thanks for your responses, Mike and Anton
>
> I think I was trying to avoid criticism!
>
> As a note, in South African's transition period we have become very
> sensitive to language issues )with 11 official languages this can be
> tricky!). One of the issues is how one refers to other languages whilst in
> one language. So, if writing in English, about the language of Zulu, we
> refer to isiZulu. When referring to a Zulu person, we say 'Zulu'.
>
> So, my question was in a way about whether when referring to someone's
> name, which is essentially their name in another language, should you use
> that language to refer to it?
> And what do people mean when they take out the 'y' in Leont'ev, or when
> they replace it with an 'i'?
>
> I appreciate Anton's comments about the shift over time - use of language
> obviously has an historical dimension.
>
> Mary
>
>
>
>
> Mary van der Riet; School of Psychology; University of KwaZulu-Natal
> Private Bag X01, Scottsville, 3209
>
> email: vanderriet@ukzn.ac.za
> tel: 033 260 6163; fax: 033 2605809
>
> >>> Anton Yasnitsky <the_yasya@yahoo.com> 05/20/08 00:11 AM >>>
> I am under the impression that "Leontiev" is increasingly getting
> perceived as a standard spelling of the name in the recent publications,
> whereas the other two occur in the older, mostly Soviet publications.
> Perhaps, another reason for choosing "Leontiev" is that his (i.e. A.N.
> Leontiev's) descendants prefer it, too...
>
>
> --- Mike Cole <lchcmike@gmail.com> wrote:
>
> > There are several protocols used by different translators from different
> > countries where standards vary, Mary.
> > Choose whatever correct version suits your aesthetic preferences and
> > take
> > comfort from the liklihood that you will be
> > criticized by no more than 2/3 of your readers.
> > :-)
> > mike
> >
> > On Mon, May 19, 2008 at 12:18 AM, Mary van der Riet
> > <vanderriet@ukzn.ac.za>
> > wrote:
> >
> > > Dear all
> > > is there a 'protocol' on spelling Russian names when writing in
> > English?
> > > (perhaps set by editors or something?)
> > > I have come across Leontiev, Leontyev, Leont'ev, and Ilyenkov and
> > Il'enkov.
> > >
> > > Mary
> > >
> > >
> > >
> > > Mary van der Riet; School of Psychology; University of KwaZulu-Natal
> > > Private Bag X01, Scottsville, 3209
> > >
> > > email: vanderriet@ukzn.ac.za
> > > tel: 033 260 6163; fax: 033 2605809
> > >
> > > Please find our Email Disclaimer here:
> > http://www.ukzn.ac.za/disclaimer/
> > > _______________________________________________
> > > xmca mailing list
> > > xmca@weber.ucsd.edu
> > > http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
> > >
> > _______________________________________________
> > xmca mailing list
> > xmca@weber.ucsd.edu
> > http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
> >
>
>
>
> __________________________________________________________________
> Looking for the perfect gift? Give the gift of Flickr!
>
> http://www.flickr.com/gift/
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
>
> Please find our Email Disclaimer here: http://www.ukzn.ac.za/disclaimer/
>
_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca
Received on Tue May 20 09:43 PDT 2008

This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Sun Jun 01 2008 - 00:30:04 PDT