RE: [xmca] Unbelievable - & Spanish

From: White, Phillip (Phillip.White@cudenver.edu)
Date: Sat Oct 21 2006 - 08:38:01 PDT


claro, que si!

phillip

-----Original Message-----
From: xmca-bounces@weber.ucsd.edu on behalf of Martin Packer
Sent: Sat 10/21/2006 6:56 AM
To: eXtended Mind, Culture, Activity
Subject: Re: [xmca] Unbelievable - & Spanish
 
Nacho,

Ayúdame, por favor. Supongo que el bilingüismo asimétrico es una situación
en que hay suposiciones que ellos quien hablan español también tienen que
hablar ingles, pero no el contrario: los hablantes de ingles no necesitan a
hablar una otra lengua. Tengo razón?

Help me, please. I suppose that 'assymetric bilingualism' is a situation in
which there are suppositions that those who speak Spanish also have to speak
English, but not the opposite: speakers of English don't need to speak
another language. Am I right?

Martin

On 10/20/06 3:08 PM, "nacho.montero@uam.es" <nacho.montero@uam.es> wrote:

> Ok guys,
> let's go with bilingualism
> Vale,
> vamos con el bilinguismo
>
> As a first time, I´m going to try with both languages at the same time.
> Como es la primera vez, voy a intentar usar las dos lenguas.
>
> My comment today is that it is very important to realize that a real
> bilingualism should include scientific knowledge -whatever you want to
> understand by this.
> Mi primer comentario es que considero muy importante darse cuenta de que un
> bilinguismo total debe incluir el conocimiento científico.
>
> Last week, Olga Vazquez visited my University and made a presentation on "La
> clase mágica". One of the most relevant comments from the audience -all of us
> spanish researchers and undergradute students- was about the assymetrical
> bilingualism that we still perceived within that so interesting experience
> implemented by Olga and her collaborators.
> La semana pasada Olga Vazquez estuvo en mi Universidad presentando su
> investigación en "La clase Mágica". El comentario más repetido por parte de la
> audiencia fue sobre nuestra percepción de que el bilinguismo implícito en la
> experiencia es todavía asimétrico.
>
> We expressed this idea in terms of a defense of Spanish as a scientic
> language. But we also realized that it would be applied to other languages and
> we made a parallelism between the Mexican at the USA and the arabian at Spain.
> Expresamos esa idea como la necesidad de defender el español como lenguaje
> científico. Pero también éramos conscientes de que eso afecta al resto de las
> lenguas. Reflexionamos sobre la situación de los inmigrantes de origen árabe
> en ESpaña y establecíamos un cierto paralelismo con la situación de los
> inmigrantes de origen Mexicano (hispanos en general) implicados en la Clase
> Mágica.
>
> So I think is time to tackle the issue in XMCA, but I wonder if Thought &
> Language is to long as a first attempt. We can go twofold. Just some chapters
> from T&L. Or just some chapters from M in S. I'll delighted any way.
> Así que creo que ha llegado el momento de abordar este asunto dentro de XMCA
> pero creo que Pensamiento y Lenguaje puede resultad demasiado largo para un
> primer intento. Podemos empezar por algún capítulo aunque también podemos
> hacer lo mismo con "Mind in Society". Estaré encantado con cualquiera de las
> dos opciones.
>
> NACHO.
>
>
> --------------------------------------------------------------------------
> Mensaje enviado mediante una herramienta Webmail integrada en *El Rincon*:
> ------------->>>>>>>> https://rincon.uam.es <<<<<<<<--------------
>
>
> _______________________________________________
> xmca mailing list
> xmca@weber.ucsd.edu
> http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca

_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca




_______________________________________________
xmca mailing list
xmca@weber.ucsd.edu
http://dss.ucsd.edu/mailman/listinfo/xmca



This archive was generated by hypermail 2b29 : Wed Nov 01 2006 - 01:00:15 PST