[Xmca-l] Re: Vowels Are From Venus

Ivan Uemlianin ivan@llaisdy.com
Mon Oct 30 15:46:54 PDT 2017


Completely agree that the whole IPA idea is fundamentally flawed (if 
that's where you're pointing), in many ways.  Very handy for Brits in 
the field though.

The most intelligent critiques of Vygotsky I've read (non-Marxist 
critiques) are from SFL people.  I'm thinking mainly of Ruqaiya Hasan.

Ivan


On 30/10/2017 22:24, David Kellogg wrote:
> I'm enjoying the phonology of this thread a lot, but I don't want to shut
> out people who don't go weak-kneed at the thought of unvoiced Japanese
> vowels, so let me start with a point of larger interest to the list.
>
> The point I was making was that Chinese phonologists didn't require vowels
> to describe their own language. Systemic-functional linguists like
> Halliday believe that linguistic categories don't have any extra-linguistic
> or supra-linguistic status; they are simply language turned back on itself.
> That means that the best descriptors tend to be found within the language
> we are describing; the auto-ethnographic tradition of Boas, Sapir, and
> Whorf were not simply "morally" superior to the missionary tradition, they
> also came up with better descriptors, just as the Chinese anthropologists
> who are doing work on, say, prestation or arranged marriages today are to
> be preferred to the European travellers of the nineteenth century or to the
> crap that I wrote in my twenties.
>
> I agree with Ivan that we need sub-syllabic units to describe a phonology,
> and I think that's what Chinese linguists were getting at with their
> rhyming dictionaries and also what the zhuyin system provides for Taiwan
> linguists. Unlike the missionary systems (e.g. Yale, Wade-Giles, etc.),
> these are Chinese phonologies by Chinese phonologists, and they don't use
> vowels. Of course, they have to refer to the same phenomena that we refer
> to when we say "vowel", but (like a child and an adult who use the same
> object reference but different meanings, or like Frege's famous example of
> "the victor at Jena" and "the vanquished at Waterloo") they refer to the
> same phenomena in a different way.  Both "aperture" and "vowel" are
> attempts to describe a quality we might call "openness". But they do it
> differently.
>
> First of all, "aperture" is dynamic. In order to describe a Chinese
> syllable, we need descriptors that are different at the beginning, in the
> middle, and at the end of a sound, e.g. tone. A "vowel" is imagined to be a
> constant quality, associated with a particular position in the vowel
> triangle, and a specific value for the first and second formants (or, if
> you prefer the Chomsky-Halle description, a specific combination of
> distinctive features). Secondly, "aperture" is corporeally manifest but
> "vowel" is not. We can see it on an MRI scan, and even I can discern it on
> a spectrograph. But vowels are really abstractions from the physical
> position of the articulators. It turns out, when we compare MRI scans with
> those palatographs that poor old Daniel Jones did with chalk dust on his
> tongue and a slate stuck into his mouth, that there are many ways of
> producing the same vowel, and many vowels associated with a particular
> position. The letter 'y' in English is sometimes a vowel ("lovely") and
> sometimes a consonant ("yellow"), and it is really indistinguishable from
> the sound /i/ which we find as a vowel in "feel" and "real" etc. The sound
> /h/ is supposed to be a consonant in English but it is a very open sound
> (and in fact it drives lip readers crazy because it always takes the lip
> shape of the following vowel instead of having a lip shape of its own).
> Korean, which does use vowels and consonants, has a "ghost" consonant
> "nieung" because it is the opposite of English--in English we don't allow
> consonants to appear on their own, but in Korean vowels are not allowed to
> form syllables on their own so they have to begin with the silent consonant
> "nieung" which is pronounced "ng" at the end of the syllable. Arabic has
> sound ع, which is an indubitable consonant by Arabic distributional rules,
> but one of the most "open" sounds that you can make (it's the sound you
> would make if you tried to swallow a large date whole while keeping your
> mouth wide open). So there is a reliable relationship between aperture and
> some physical posture, but there is no such relationship with "vowel".
>
> Finally, Rod. Ivan is right--I was putting together two expressions that
> James used to make a kind of antithetical couplet up. The two expressions
> are not actually used together, although they can be (if you are watching
> an opera, and you shout out one, somebody might reply with the other). But
> I was trying to make a larger point about the "favorite clauses" that we
> find in Chinese. All languages have "preferred clause types", so for
> example we don't very often say things like "Why is not known by me" or "A
> donkey in Bremen was there in Germany long ago" in English. One of the
> reasons why, say, the Platform Sutra of the Sixth Patriarch sounds so
> prosaic when it is translated into English is that it ignores the kinds of
> favorite clause that Chinese people use. On the desk in front of me, I have
> a lamp that my wife made from the "duelling antithetical coujplets" of the
> Platform Sutra.
>
> Shen shi bo di shu
> Xin ru ming jing tai
> (Prosaically: "The body is a bodhi tree/the mind is like a mirror" but
> literally: "Flesh is Bo Di tree/mind like clear glass stand")
>
> I think you can see that the original is designed around antitheses: 5
> syllables vs. 5 syllables, body vs. mind, living tree vs. wooden stand and
> even "to be" vs. "seems like".
>
> I thought that James' two expressions are similar, because the first
> describes a material process of industrial production; I think it refers to
> the smelting of bronze, which is why I translated the character "qing" as
> green rather than "blue" as Ivan suggests. The second  line descibes
> something magical or metaphysical (my wife, for example, thinks that "shen"
> should be translated "fairy" rather than "god"). The first has color,
> temperature, and sensuous qualities, while the second is more ethereal and
> has only a ghostly movement in and out.
>
> David Kellogg
>
>
>
>
>
>
>
> On Mon, Oct 30, 2017 at 11:00 PM, Ivan Uemlianin <ivan@llaisdy.com> wrote:
>
>> There's also Zhuyin (注音) of course, an indigenous transliteration system
>> for Mandarin (used mainly in Taiwan these days).  Doesn't use the Latin
>> alphabet; does have symbols for consonants and vowels. Developed around
>> 1912.
>>
>> Ivan
>>
>>
>> On 30/10/2017 13:44, Ivan Uemlianin wrote:
>>
>>> Missionaries have been romanising Chinese since the 16th century. The
>>> first modern indigenous Chinese romanization system was developed in 1892
>>> #wikipedia.  In any case my point is about phonology not orthography.
>>>
>>> Ivan
>>>
>>>
>>> On 30/10/2017 13:30, James Ma wrote:
>>>
>>>> In general there are no Chinese characters indicative of a vowel or a
>>>> consonant. Speaking orthographically, Chinese is ideograph-based, whereas
>>>> English phonograph-based. These are two different orthographical systems.
>>>> What is distinctive about Chinese language is that each character is
>>>> constructed as an idea or a concept and has its historical, literary and
>>>> aesthetic origin. This is probably why learning Chinese presents a
>>>> considerable challenge for speakers of phonograph-based languages. David
>>>> was correct, there wasn’t a romanisation system until 1950s when Pinyin
>>>> was
>>>> created as a romanisation system for standard Chinese, Hanyu 汉语, hence
>>>> Hanyu Pinyin 汉语拼音.
>>>>
>>>>
>>>> James
>>>>
>>>>
>>>> On 29 October 2017 at 22:55, David Kellogg <dkellogg60@gmail.com> wrote:
>>>>
>>>> Halliday would describe it as a difference in aperture. "Man" is open,
>>>>> while "men" is half-open. You can feel and even see your jaw moving when
>>>>> you move from one to the other.
>>>>>
>>>>> Aperture is best thought of dynamically, as a movement from one posture
>>>>> to
>>>>> another rather than as a single static posture, as when we describe
>>>>> vowels.
>>>>> So once again it is better thought of as prosody than as articulation.
>>>>>
>>>>> Take a look at this:
>>>>>
>>>>> https://functionallinguistics.springeropen.com/articles/10.
>>>>> 1186/2196-419X-1-2
>>>>>
>>>>> Halliday's model is not as idiosyncratic--or as language specific--as it
>>>>> seems. A lot of linguists agree that phonemes are essentially
>>>>> reifications
>>>>> of graphemes, and that syllables are a better model for understanding
>>>>> spoken phonology. In fact, when we read Vygotsky, we see that he uses
>>>>> the
>>>>> term "phoneme" in a rather strange way: he doesn't mean vowels and
>>>>> consonants, because these actually DON'T have any meaning except in
>>>>> comparison to other possible selections a speaker might have made but
>>>>> didn't. In fact, the example he gives of "phonemes" in the Lectures on
>>>>> Pedology are Russian case endings. Russian case endings are actually not
>>>>> phonemes at all but morphemes.
>>>>>
>>>>> Vygotsky went to school with Jakobson and probably studied with
>>>>> Trubetskoy.
>>>>> So for him a "phoneme" is really what we would call a morpho-phoneme.
>>>>> More
>>>>> like a Chinese character than a vowel or a consonant!
>>>>>
>>>>> David Kellogg
>>>>>
>>>>> On Mon, Oct 30, 2017 at 6:18 AM, Ivan Uemlianin <ivan@llaisdy.com>
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>> Without referring to vowels, how would one describe the phonological
>>>>>> difference in Mandarin between 慢 and 焖?
>>>>>>
>>>>>> Ivan
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> festina lente
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On 29 Oct 2017, at 20:59, David Kellogg <dkellogg60@gmail.com> wrote:
>>>>>>> Chinese phonologists didn't use romanization until the 1950s (and even
>>>>>>>
>>>>>> then
>>>>>>
>>>>>>> it was mostly . Even in old rhyming dictionaries, the main unit of
>>>>>>>
>>>>>> analysis
>>>>>>
>>>>>>> is the morpho-syllable (i.e. the written character, but spoken). The
>>>>>>> dictionaries are conscious of an onset and a rhyme, but not a vowel or
>>>>>>>
>>>>>> a
>>>>>> consonant. You can see that the "rhyme" (that is, the "tail" of the
>>>>>>> syllable) is always either a vowel or a nasal, but not a stop. Vowels
>>>>>>>
>>>>>> and
>>>>>> consonants don't explain this (and they don't explain tones either), so
>>>>>>> it's hardly surprising that Chinese phonologists were not interested
>>>>>>> in
>>>>>>> them..
>>>>>>>
>>>>>>> Now, suppose we consider Chinese as the OPPOSITE of English. English
>>>>>>>
>>>>>> puts
>>>>>> articulation (vowels and consonants) at the centre of its phonological
>>>>>>> description and considers prosoday (intonation and stress) to be
>>>>>>> peripheral, but Chinese is the other way around. We can easily descibe
>>>>>>> every syllable in Chinese as a set of half a dozen prosodic features:
>>>>>>> initial posture, final posture, voice onset, aperture (open or
>>>>>>> closed),
>>>>>>>
>>>>>> and
>>>>>>
>>>>>>> of course tone. This is a much better description, and it doesn't use
>>>>>>> vowels or consonants.
>>>>>>>
>>>>>>> I think that "chengyu" doesn't really capture the literary flavor very
>>>>>>> well, and that was what I wanted to say when I compared them to
>>>>>>> antithetical couplets. By introducing them in pairs, James is
>>>>>>>
>>>>>> introducing
>>>>>> two important semantic features of Chinese which are lost on
>>>>>>> non-Sinophones, and which are essential to understanding the specific
>>>>>>> dialectics of Chinese: the four-syllable line, which is of great
>>>>>>>
>>>>>> antiquity,
>>>>>>
>>>>>>> and the tendency to produce couplets. I always thought that "chengyu"
>>>>>>>
>>>>>> are
>>>>>> more prosaic, more like proverbs. But Ivan, as usual, knows better!
>>>>>>> David Kellogg
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Oct 29, 2017 at 7:00 PM, James Ma <jamesma320@gmail.com>
>>>>>>> wrote:
>>>>>> In Chinese grammatical terms, the first one 炉火纯青 is the
>>>>>>> "subject-predicate"
>>>>>>> type, for example, 刚柔相济 masculinity and femininity are complementary
>>>>>>> to
>>>>>> each other; the second one 出神入化 the "symmetric relation" type, for
>>>>>>> example,
>>>>>>> 字正腔园 (of vocal performance) clear articulation of the lyrics and
>>>>>>> perfect
>>>>>> execution of the tone.
>>>>>>>> James
>>>>>>>>
>>>>>>>> On 29 October 2017 at 09:10, Rod Parker-Rees <
>>>>>>>>
>>>>>>> R.Parker-Rees@plymouth.ac.uk
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>> Thanks David,
>>>>>>>>> I am always fascinated by insights into how language is used in
>>>>>>>>>
>>>>>>>> different
>>>>>>> ways to nuance and shade meanings.
>>>>>>>>> Can you explain how these couplets are 'antithetical'? The second
>>>>>>>>> one
>>>>>>>>> clearly juxtaposes merging and emerging but I was intrigued by how
>>>>>>>>>
>>>>>>>> the
>>>>>> furnace burning with a pure green hue is seen as an antithesis.
>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Rod
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> -----Original Message-----
>>>>>>>>> From: xmca-l-bounces@mailman.ucsd.edu [mailto:xmca-l-bounces@
>>>>>>>>> mailman.ucsd.edu] On Behalf Of David Kellogg
>>>>>>>>> Sent: 29 October 2017 00:28
>>>>>>>>> To: eXtended Mind, Culture, Activity <xmca-l@mailman.ucsd.edu>
>>>>>>>>> Subject: [Xmca-l] Re: Vowels Are From Venus
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> You notice that James gives us two antithetical couplets, each of
>>>>>>>>>
>>>>>>>> four
>>>>>> syllables (Chinese, like child protolanguage, doesn't differentiate
>>>>>>>> vowels
>>>>>>>>
>>>>>>>>> and consonants).
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 炉火纯青
>>>>>>>>> 出神入化
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Lú huǒ chún qīng  (the fire of the furnace burns a pure green hue)
>>>>>>>>>
>>>>>>>> Chū
>>>>>> shén rù huà (The god emerges and merges, comes out and goes in)
>>>>>>>>> I haven't actually rendered the feeling that a Chinese person feels
>>>>>>>>>
>>>>>>>> on
>>>>>> hearing these expressions, any more than the words "consummate" or
>>>>>>>> "superb"
>>>>>>>>
>>>>>>>>> communicate the thought.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> For one thing, my translation is too labored and literal; a a
>>>>>>>>> Chinese
>>>>>>>>> person doesn't analyze so literally and the imagery is largley
>>>>>>>>> "automatized" rather than visualized.
>>>>>>>>> For another, the four character line has a history that goes all the
>>>>>>>>>
>>>>>>>> way
>>>>>>> back to the Book of Songs (11th C BCE) and all the way up to the
>>>>>>>>> antithetical couplets peasants put on their doorways as Spring
>>>>>>>>>
>>>>>>>> Festival
>>>>>> in
>>>>>>>>> the the countryside
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> (But James is right: the idea of antithetical couplets is a kind of
>>>>>>>>> natural dialectic built into the Chinese language.
>>>>>>>>> Somedays, like today, I find it that it influences the way I write
>>>>>>>>> in
>>>>>>>>> English.)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> David Kellogg
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Sun, Oct 29, 2017 at 6:21 AM, James Ma <jamesma320@gmail.com>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>> I often find it interesting to read David’s words, good and
>>>>>>>>> catalytic
>>>>>> to me.
>>>>>>>>>> I’ve been working on the Peirce-Vygotsky project and Peirce’s idea
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> of
>>>>>> final logical interpretant which I take to be a qualitative
>>>>>>>>>> transformation, perhaps equivalent to “a dialectical leap”. To me,
>>>>>>>>>> this transformation is not only attributable to an accrued
>>>>>>>>>> quantitative change but also bears itself the heritage of all the
>>>>>>>>>> earlier qualitative changes. So, the resultant final logical
>>>>>>>>>> interpretant encapsulates both qualitative and quantitative
>>>>>>>>>> changes.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> By the way, on the face of it, “a dialectical leap” is a more
>>>>>>>>>> congenial and customary concept to most Chinese people (from
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Mainland)
>>>>>> due to historical reasons.
>>>>>>>>>> In a stage drama, I agree with David that an actor’s privileged
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> access
>>>>>> is a real problem for him. This privileged access will have to be
>>>>>>>>>> calibrated or attuned to a dialectical leap in such a way that the
>>>>>>>>>> actor needs to make a choice from the plenitude of signs that are
>>>>>>>>>> constantly on the move both consciously and subliminally. However,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> in
>>>>>> the case of Peking opera, a dialectical leap is far more complex
>>>>>>>>> since
>>>>>> there is more to it. The actor is involved in an organic combination
>>>>>>>>>> of vocal performance, acrobatics and dance etc. Perhaps,
>>>>>>>>>> dialectical
>>>>>>>>>> leap is not quite a right word to reflect what is perceived as the
>>>>>>>>>> essence of Peking opera: 炉火纯青 consummate, and 出神入化
>>>>>>>>>> superb.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> James
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> *James Ma*  *https://oxford.academia.edu/JamesMa
>>>>>>>>>> <https://oxford.academia.edu/JamesMa>   *
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On 28 October 2017 at 00:26, David Kellogg <dkellogg60@gmail.com>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>> I've always been restless with the idea that language is a
>>>>>>>>>> self-organizing
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> system, or that it has a "fractal" structure in the sense of the
>>>>>>>>>>> "self-similarity" we find in a fern leaf--the same structure at
>>>>>>>>>>> every level. I suppose my impatience is ideological: I believe
>>>>>>>>>>> language organization is semantically driven (and semantic
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> structure
>>>>>> is a realization/transformation of some of the structures found in
>>>>>>>>>> contexts).
>>>>>>>>>> So
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I don't think that vowels and consonants organize themselves into
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> syllables
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> without human intentions, nor do I think that syllables will form
>>>>>>>>>>> words unless somebody makes them do it. As for grammar, it seems
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>> me that to expect that even the very limited grammar found in this
>>>>>>>>>>> paragraph you are reading should somehow be "thrown up" by the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> words
>>>>>> I am using and their elective affinities is a little like expecting
>>>>>>>>>>> medieval cathedrals to be thrown up by the mutual attraction of
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> stones that compose them.
>>>>>>>>>> Yes, I know. Consonants are what happen in the absence of vowels
>>>>>>>>>> (at
>>>>>> the ends of vowel phrases). Vowels are what happen at the ends of
>>>>>>>>>> consonants.
>>>>>>>>>> As soon as you have breath, vocal cord vibration, and a beginning
>>>>>>>>>>> and an end to it, you have the primitive structure (Optional
>>>>>>>>>>> Consonant)
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Mandatory
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Vowel (Optioinal Consonant), and from this we can derive all the
>>>>>>>>>>> possible syllable structures of any language. You can do the same
>>>>>>>>>>> trick at any
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> level
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of language: If you have a morpheme like "work" or "play" you can
>>>>>>>>>>> add a bound morpheme to either end ("re~" and/or "~ed"),and if you
>>>>>>>>>>> have a
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> clause
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> like "Work!" you can add a bound clause to either end ("If you are
>>>>>>>>>>> so willing~" and/or "so as to enrich yourselves!") and the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> existence
>>>>>> of xmca itself shows how this principle works on units above the
>>>>>>>>>>> clause--Mike's last post is not really intelligible without my
>>>>>>>>>>> preceding one, and mine
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> not really intelligible without James's, etc.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> But I'm not talking about the various forms of language, potential
>>>>>>>>>>> and real; these are of course the affordances of the stuff of
>>>>>>>>>>> which
>>>>>>>>>>> language
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> made, just as the limits of what you can do on a canvas has
>>>>>>>>>>> something to
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> do
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> with the consistency of the paint. I'm talking about what people
>>>>>>>>>>> actually do and not just what they may or might do. So for example
>>>>>>>>>>> when we look at "To be or not to be" or at the speeches we find in
>>>>>>>>>>> "Shajiabang" or even,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> as
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Mike suggests, at the language of everyday life, we find that
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> vowels
>>>>>> tend to carry the feeling of what we say (that's why they are
>>>>>>>>>>> elongated in tonics and why they are directed in tonality).
>>>>>>>>>>> Consonants, on the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> other
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> hand, work better for the nuances of thinking. That's why we sing
>>>>>>>>>>> the vowels, but spell with consonants; why Ophelia says "Oh what a
>>>>>>>>>>> noble mind is here o'erthrone!" but Hamlet says "Nymph, in thy
>>>>>>>>>>> orisons be all my
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> sins
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> remembered!". And so once again we find that feeling and thinking
>>>>>>>>>>> are
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> both
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> linked and distinct, to say the which is surely to say no more and
>>>>>>>>>>> no
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> less
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> than to say that they are joined/separated by a dialectical leap.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> David Kellogg
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> ________________________________
>>>>>>>>> [http://www.plymouth.ac.uk/images/email_footer.gif]<http:
>>>>>>>>> //www.plymouth.ac.uk/worldclass>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> This email and any files with it are confidential and intended
>>>>>>>>> solely
>>>>>>>>>
>>>>>>>> for
>>>>>>> the use of the recipient to whom it is addressed. If you are not the
>>>>>>>>> intended recipient then copying, distribution or other use of the
>>>>>>>>> information contained is strictly prohibited and you should not rely
>>>>>>>>>
>>>>>>>> on
>>>>>> it.
>>>>>>>>> If you have received this email in error please let the sender know
>>>>>>>>> immediately and delete it from your system(s). Internet emails are
>>>>>>>>>
>>>>>>>> not
>>>>>> necessarily secure. While we take every care, Plymouth University
>>>>>>>> accepts
>>>>>>> no responsibility for viruses and it is your responsibility to scan
>>>>>>>> emails
>>>>>>>>
>>>>>>>>> and their attachments. Plymouth University does not accept
>>>>>>>>>
>>>>>>>> responsibility
>>>>>>> for any changes made after it was sent. Nothing in this email or its
>>>>>>>>> attachments constitutes an order for goods or services unless
>>>>>>>>>
>>>>>>>> accompanied
>>>>>>> by an official order form.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>> --
>> ============================================================
>> Ivan A. Uemlianin PhD
>> Llaisdy
>>
>> Ymchwil a Datblygu Technoleg Lleferydd
>> Speech Technology Research and Development
>>
>>                      ivan@llaisdy.com
>>                          @llaisdy
>>                           llaisdy.wordpress.com
>>                github.com/llaisdy
>>                       www.linkedin.com/in/ivanuemlianin
>>
>>                          festina lente
>> ============================================================
>>
>>

-- 
============================================================
Ivan A. Uemlianin PhD
Llaisdy

Ymchwil a Datblygu Technoleg Lleferydd
Speech Technology Research and Development

                     ivan@llaisdy.com
                         @llaisdy
                          llaisdy.wordpress.com
               github.com/llaisdy
                      www.linkedin.com/in/ivanuemlianin

                         festina lente
============================================================



More information about the xmca-l mailing list